M2. 4. RU - Елена Костюкович: . На русский язык книгу перевела Елена Костюкович, ранее подарившая российскому читателю уже ставшие классическими произведения итальянского писателя . В интервью корреспонденту m. Елена Костюкович рассказала о новой книге профессора Эко, знакомстве с Виктором Пелевиным и о том, почему сложную литературу все равно будут читать. Но после этого приходит кто- нибудь самый умный, говорит, что все дико лажанулись и что- то не заметили, и вся редакция усердно книжку переименовывает.
В Италии мой роман . Потому что непонятно, Цвингер написал . Точно так же будет и с новым романом Эко. В отличие, к слову, от других его книг, где было все совершенно ясно. А здесь я не знаю, что лучше: . Хотя не исключаю, что кто- нибудь скажет: . Вы все- таки его назовите .
То, что по- русски называется . Про то, как делают газету. Это пародийный текст, где все показаны мерзавцами, в том числе главный герой – повествователь. Причем он сам тоже это подозревает, так про себя и говорит с большим огорчением: вот он какой уродился, нехороший, ничтожный человек.
И девушка его тоже малопрофессиональная журналистка. Все там какие- то кислые и неприятные. Ассоциировать себя с ними невозможно, ни с кем.– Если главный герой такой в общем- то мерзавец и неприятный тип, можно его сравнить в этом плане с персонажем романа Эко ? Знаете, этого никто не писал, мы с вами тут будем в каком- то смысле первооткрывателями. А дело вот в чем: подойдя к 8. Умберто Эко пропитался отвращением к себе самому и стал лепить . Ну и с общей мизантропией, с тем, что он долго прожил на свете.
Я не имею в виду старость как сокрушение своего собственного организма и целостности личности. Просто, долго живя на свете, как я сейчас уже сама начинаю понимать, причин уважать человечество и ожидать от него чего- то . И становится ясно, что если ты ругаешь, то хотя бы не лжешь.
А если что- то нахваливаешь, то, рано или поздно жизнь все равно покажет, что делал это напрасно. Поэтому я думаю, что Эко просто очень сильно разочаровался в нашем мире. Собственно, он мог бы и раньше разочароваться. Но в молодости это сделать тяжелее. Эко же очень жизнерадостный, бодрый, любящий поесть, выпить, невероятно динамичный, остроумный, быстрый.
Такое персонифицированное утверждение жизни. И поэтому ему трудно было ругать все на свете, поскольку он – сама жизнь. А так как он сейчас постарел, поседел, обрюзг и уже не являет собой такое олицетворенное жизненное начало, то ему стало легче ругать всех остальных. Новая книга очень кислая, но она интересная в том смысле, что остроумная. И вообще, когда очень ловко ругают кого- нибудь, то людям всегда приятно читать.– В одной из рецензий я читал, что этот роман более динамичный, чем другие произведения Эко.– Да, действительно. А связано это мнение с тем, что книгу можно просто быстрее прочитать.
Умберто Эко, крупнейший современный писатель, ученый-медиевист, семиотик, специалист по массовой культуре, своим первым романом « Имя розы» доказал, что и интеллектуальная проза может возглавить списки супербестселлеров.
У рецензентов больше времени остается на все остальное, и они с благодарностью пишут: . Потому что, – говорят они, – мы его буквально за два вечера поглотили. Должна сказать, что тут я Эко немного поругиваю. Я просто не хочу обещать читателям то, чего они заведомо не найдут. Да, найдут остроту, ум, все то, что отличало Эко прежде, но некоторое зависание на эпизодах, как было в прежние времена, так и остается. Их просто меньше, самих эпизодов. Действие происходит в 1.
Италии. То есть это современная фактура, нет никакой стилизации, нет ничего, связанного с какими- то давними временами. Нет ни Средневековья, как в .
Есть окружающий нас миланский мир – тот самый, который я знаю по себе. Мне легко было это переводить, потому что это про меня. Про вас, журналистов, и одновременно про меня, потому что все то, что я каждый день вижу, трогаю руками, щупаю, поедаю, – оно там все есть.
Более того, одним из главных мест, где происходит действие, является остров Орта. Там же происходят события моего романа . И у Эко, и у меня была там дача. Это как про Переделкино писать. Поэтому мы оказались в той самой среде. То есть фактически, описывая это, Эко как бы фотографировал свою и мою жизнь.
Имя розы Тип: аудиокнига Жанр: исторический детектив Автор: Умберто Эко Исполнитель: Юрий Герасимович Григорьев Издательство: ООО «Библиофоника» Год выпуска: 2004 Аудио: MP3 audio. Умберто Эко - Имя розы Год выпуска: 2006 Исполнитель: Григорьев Ю.Г. Жанр: Детектив Издательство: Bibliophonica Тип: аудиокнига Аудио кодек: MP3 Битрейт аудио: 112 Скачать раздачу по magnet-ссылке . Для скачивания.torrent файлов необходима регистрация. Il pendolo di Foucault) — второй роман итальянского писателя, философа, профессора семиотики Болонского университета Умберто Эко.
А я, переводя, уже примерно представляла себе, что будет, когда переверну страницу, потому что знала, по каким улицам идут герои. Ведь мои дети там ходили. И это очень интересно и ценно.– Произведениям Эко присуща такая, что ли, многослойность. Это осталось в новом романе?– Вы попали в точку.
Я думаю, что в этой книге именно неэковским является отсутствие этого слоеного пирога. То есть что описано, то, в общем- то, и есть. Он, видимо, хотел быть проще.
Умберто Эко - Имя розы Год выпуска: 2006 Исполнитель: Григорьев Ю.Г. Жанр: Детектив Издательство: Bibliophonica Тип: аудиокнига Аудио кодек: MP3 Битрейт аудио: 112. Скачать раздачу по magnet-ссылке . Для скачивания.torrent файлов необходима регистрация. В электронной библиотеке ЛитРес можно скачать аудиокнигу Имя Розы Умберто Эко в формате mp3 или слушать онлайн бесплатно! Умберто Эко и еврейская мистика - Продолжительность: 1:03:19 ESHKOLOTnew 2 841 просмотр. Умберто Эко, крупнейший современный писатель, ученый-медиевист, семиотик, специалист по массовой культуре, своим первым романом «Имя розы» доказал, что и интеллектуальная проза может возглавить списки супербестселлеров.
Может быть, считает, что мир стал проще и не стоит предлагать такую сложную для анализа композицию. А я убеждена, что нынешнее сознание, в том числе сознание читающих и оценивающих, наоборот, требует сложности, потому что простоту мы каждый день получаем в огромном количестве из интернета. В Сети многие новости передаются нам в виде квадратиков, состоящих из иконки и подписи. Подобное поглощение информации присуще всем, оно является сейчас жизненным фоном. И подавая читателю такое блюдо, как роман, его можно было бы и усложнить. Эко, будучи семиотиком и интеллектуальным писателем, действует по схеме. Есть, например, сюжет детективный, можно разобрать роман с точки зрения семиотической теории или найти политические подтексты.
Была, например, интересная интерпретация, что . Внутрь замкнутого пространства, такой осажденной крепости, входит какая- то армия, предварительно совершив провокацию. И она должна подавить мятеж и захватить власть. При этом все интерпретации не исключают возможность живого чувства. В каждом романе у Эко что- то подобное прорывается, читатель в этот момент подпрыгивает до потолка.
Мои Любимые Аудио Книги собой воплощение на практике теоретических идей Умберто Эко о.
Фото: m. 24. ru/Владимир Яроцкий. Например, многие любят сцену любви в . Мне нравится сцена в конце . Он – мальчик, на него все смотрят, солнце стоит в зените, ему кажется, что он взлетает.
Вот такой момент исключительной эмоции – это правдиво. Эко описывает свою мечту или свою реальность, во всяком случае что- то, в чем он правда побывал. И поэтому такие сцены у него жизненные и настоящие, и это еще один дополнительный слой к тем, о которых вы спросили. Что касается нового романа, то книга .
И она описывает некоторую высосанную из пальца ситуацию. Как будто медийный магнат типа Сильвио Берлускони (бывший премьер- министр Италии, владелец компаний Fininvest – одного из крупнейших медиахолдингов мира. И герой- интеллигент, лузер, несчастное существо, попадает в эту ловушку, в такую кабалу. С одной стороны, он должен постоянно работать ради несбыточной мечты – уйти навеки из этой грязи. Герой этим воодушевляется, но и для Эко, и для нас очевидно, что так не бывает.
Ему, к счастью, в этой ситуации не нужно подличать особо сильно, он просто мается, но ничего не выигрывает, до апогея мерзости не доходит. Роман кажется немного незаконченным, скажу вам сразу.
Может быть, Эко его в какой- то степени и не дописал. Я предполагаю, что он мог бы еще поработать.– Я хотел бы вернуться к тому, что вы сказали по поводу сложности. Неужели нынешний читатель готов воспринимать сложные романы? Все же очень быстро, очень ускоренно, нет времени. Наверное, это элитарное высказывание отвратит читателей, я не знаю. Он адресован к высшей планке возможностей человеческого, читательского, зрительского арсенала, мы расшифровываем его на пределе возможностей. Нам трудно, и мы тем не менее этот процесс ценим в себе.
Я хочу уточнить, что . Новый роман можно запросто читать в семь часов, когда едешь на работу.
Но тем не менее его прочитали, когда интернет уже появился. Я жила в Советском Союзе до 1. Помню, как я увидела очередь на морозе за Эразмом Роттердамским. Пришел милиционер, сунулся в эту очередь, оттеснил первых, вышел с книгой и стал в нее смотреть, наморща лобик. Это чудо, просто невозможно, такая очередь за Эразмом! Для того чтобы сделать сразу несколько платежей, достаточно просто воспользоваться телефоном.
А тогда у нас все требовало сил и времени. Тем не менее сложные вещи читались. Я вас уверяю, что нет никакой причины не читать сложные книги тем, кто хочет, тем, у кого есть какой- то гонор, амбиции. Вот лично я такой читатель. Когда это началось?– Интересный вопрос, никто почему- то его не задавал. Понимаете, я так давно перевожу Эко, что все считают, что вот сотворил господь Адама и Еву, Умберто Эко и переводчика Елену Костюкович.
Никто не спрашивал, как это случилось. Мы должны с вами перенестись в далекий 1. Тогда существовал запрет на ввоз и чтение европейской и североамериканской литературы, а южноамериканскую даже не хотели привозить.
Та, которая завозилась, попадала в иностранные библиотеки в разборку цензора, а он на огромное количество книг ставил . Это означало, что они идут в специальное хранение – спецхран, то есть обычному читателю эти книги недоступны.
Если помните, Библиотека иностранной литературы в Москве, что на Николоямской (тогда Ульяновской) улице (я именно там работала), представляет собой некий колодец – там посередине есть двор. Сама по себе форма этого здания, как ни смешно, похожа на библиотеку, описанную в романе .
И вот там в одном из зданий имелся спецхран. Совершенно такой же, как описан у Умберто Эко. Я не была ни цензором, ни просто допущенным в эту заветную комнату.
Но моя работа позволяла туда иногда попадать. Наша библиотека выпускала журнал .
Этот журнал был маленький, исключительно мусорного вида, а ценился на вес золота. Его передавали из рук в руки, люди старого поколения могут рассказать, как над ним все трепетали. Там пересказывались в популярной форме запрещенные в Советском Союзе книги, журналы и фильмы. Почему он выпускался, с чего вдруг Людмила Алексеевна Гвишиани- Косыгина, всемогущая директриса нашей библиотеки, вовсе не либеральных взглядов его создала, мы не знаем. Но у этого издания была научная группа, человек шесть, в том числе и я. Раз в два месяца мы должны были выпускать этот журнал.
На работу мы ходили мало, и у нас было разрешение проникать в спецхран и читать там запрещенные книги и пересказывать, а потом уже цензура читала то, что мы пишем. И мы должны были очень хитро обходить всевозможные запрещенные моменты так, чтобы читатель это понял, а цензор – нет.